Cahuilla |
kivasaw (inal) |
|
great spirit, god |
unique |
|
|
|
|
|
does this have /kiva/ in it? |
compound, other complex |
|
|
Seiler & Hioki 1979 |
Cupeño |
chem-yu'at |
|
God |
inheritance |
*ya7u |
Uto-Aztecan |
|
|
|
Stubbs 2011 1803 -- easy to do metathesis across the *7 |
phrase, other complex |
our-head-ABS' |
|
Hill & Nolasquez 1973 |
Luiseño |
yuungawish |
|
God, Lord |
semantic shift |
*jungavish |
Cupan |
|
|
|
Isn't this the vulture/condor word??? Hill/Miller ju-12 |
other complex |
|
|
Elliott 1999 |
Gabrielino |
te-huv-soo-nar, hetekrungaiy 'el dios' (H"315)) (that which is above); $aho:vet H 061 |
|
God, good spirit |
inheritance |
*tu7apa |
Northern Uto-Aztecan |
|
|
|
Stubbs 2011 2570 maybe |
other complex |
|
|
Merriam 49:113 |
Serrano |
ny-'ajynu'ç |
|
god (literally, 'the one at my right') |
unique |
|
|
|
|
|
Merriam has tamyat < Ca. 48:191) |
derived, other complex |
|
|
K. Hill Dict. |
Kitanemuk |
tüvač, nühpa |
|
god (poss) (t), chief (poss) (n), earth, world, etc. (t…) |
inheritance |
*tu7apa |
Northern Uto-Aztecan |
|
|
|
Stubbs 2011 2570 |
other complex |
|
|
Anderton 1988 |
Tübatulabal |
Pangattal |
|
God ("above the sun") |
unique |
|
|
|
|
|
CHM has man-nā'-sar 'the world maker, an old woman who had 5 brothers' (this is Gab manisar 'capitana' and maybe the manit woman 49:277 |
derived, other complex |
|
|
K. Hill Tb>Eng |
Bankalachi Toloim |
missing |
|
|
missing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kawaiisu |
tugu-bajaa-va7a-dy |
|
God |
unique |
|
|
|
|
|
probably neologism on Christian concept |
derived, other complex |
sky-in-?-ABS |
|
Zigmond et al. 1990 |
Chemehuevi |
missing |
|
|
missing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Southern Paiute |
tyvatstsI |
|
wolf, powerful one (as mythological being) |
inheritance |
*tu7apa |
Northern Uto-Aztecan |
|
|
|
Stubbs 2011 2570; also tuttukua-vI 'guardian spirit' 696 |
other complex |
|
|
Sapir |
Southern Ute |
sinawavI |
|
Sinawav,God, Great Spirit |
unique |
|
|
|
|
|
"Wolf" under a different name from tyva7atsi |
other complex |
|
|
Charney |
Tümpisa Shoshone |
missing |
|
|
missing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Big Smokey Valley Shoshone |
missing |
|
|
missing |
|
|
|
|
|
spirit helper poha-nym-ppyh?? |
|
|
|
|
Comanche |
Atsabi7 |
|
Creator, holy spirit (name of deity) |
unique |
|
|
|
|
|
|
other complex |
|
|
Robinson & Armagost 1990 |
Western Mono |
tYnitoobEbI |
|
the Creator |
unique |
|
|
|
|
|
so-ahp' (made the bedrock mortar holes) Merriam 45:319 |
compound, other complex |
|
|
Loether & Bethel 1993 |
Northern Paiute |
numu manumutoodu, manumutoopu |
|
Indian Creators |
unique |
|
|
|
|
|
sumatea Great Spirit, God (32) |
phrase |
|
|
Yerington 1987 |
Southern Sierra Miwok |
te:pani- |
|
creator |
loan |
|
|
Yokuts |
|
|
|
simplex |
|
|
Broadbent 1964 |
Central Sierra Miwok |
tín:y-T:i- |
|
supernatural being, "a great something" |
unique |
|
|
|
|
|
tin:y Pmis 'something' |
other complex |
|
|
Freeland & Broadbent 1960 |
Northern Sierra Miwok |
kuksuj-u- |
|
a one-legged man with feathers, fear of him can cause stupor and drowsiness (kuksu JHH) |
loan |
|
|
unknown |
|
|
%kuksu, widespread in California |
other complex |
|
|
Callaghan 1987 |
Plains Miwok |
missing |
|
|
missing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lake Miwok |
7oléenawa |
|
Old Man Coyote |
inheritance |
*ole:- |
Proto-Miwokan |
|
|
|
Callaghan 1970:94 |
compound |
|
|
Callaghan 1965 |
Maidu |
k'ódojape |
|
Earthmaker, the creator of Maidu mythology |
unique |
|
|
|
|
|
|
derived |
k'ódo 'district, country, area, place, time, year |
|
Shipley 1963 |
Nisenan |
7ajk'at' |
|
creator |
unique |
|
|
|
|
|
7aj- seems to have to do with thought |
simplex |
|
|
Uldall & Shipley 1966 |
Yokuts Yawelmani |
Thiphni7 |
|
supernatural being |
inheritance |
*Thiphni7, *chhiphni7 |
Proto-Nim-Yokuts |
|
|
|
|
simplex |
|
|
Golla 1964 |
Yokuts Yawdanchi |
Thiphni |
|
supernatural being |
inheritance |
*Thiphni7, *chhiphni7 |
Proto-Nim-Yokuts |
|
|
|
Merriam te-gah'-ah 'world maker' 44:197 |
simplex |
|
|
Golla 1964 |
Yokuts Palewyami |
missing |
|
|
missing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Washo |
detugíti7, detugítiwk |
|
God |
unknown |
|
|
|
|
|
|
derived |
d- nmlzr |
|
Washo Project Dictionary |
Wintu |
missing |
|
|
missing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yuki |
missing |
|
|
missing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wappo |
missing |
|
|
missing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mutsun |
trah-rah-tah groo-kah |
|
god or good spirit |
unknown |
|
|
|
|
|
|
phrase |
|
|
Merriam 39:111 |
Esselen |
missing |
|
|
missing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Salinan A |
k<enca:niL |
|
God |
unknown |
|
|
|
|
|
|
other complex |
k- stative |
|
Mason 1918 |
Salinan M |
missing |
|
|
missing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chumash Obispeno |
missing |
|
|
missing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chumash Ineseno |
mah-hoo-how' |
|
World Maker (NOT coyote) |
unknown |
|
|
|
|
|
|
derived |
ma- nmlzr |
|
Merriam 37:529 |
Chumash Barbareno |
šup |
|
earth, god |
inheritance |
šup |
Proto-Southern Chumash |
|
|
|
|
simplex |
|
|
Klar 1977 |
Chumash Ventureno |
missing |
|
|
missing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iipay 'Aa |
chawp |
|
mythological spirit embodied in fire ball, meteor |
unknown |
|
|
|
|
|
Maayehaa 'God' (high water) |
simplex |
|
|
Couro & Hutcheson 1973 |
Cocopa |
kùkmá:T |
|
a Cocopa, and probably pan-Yuman, deity |
unknown |
|
|
|
|
|
|
derived |
|
|
Crawford 1989 |
Mojave |
missing |
|
|
missing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yavapai |
missing |
|
|
missing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kiliwa |
mt=ipaa |
|
Creator (earth-being) |
unique |
|
|
|
|
|
inherited elements |
compound |
|
|
Mixco 1985 |
Seri (Comcaac) |
Hant Caai |
|
creator of the world according to the Seri ancestors (lit. el que hizo el mundo) |
unknown |
|
|
|
|
|
|
phrase |
|
|
Moser & Marlett 2005 |
Kakua |
bè-ʔid |
bè-ʔid |
|
unknown |
|
|
|
|
|
Also: hũyu |
No info |
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Nheengatu |
tupã (old word used to describe spirits causing thunder, but chosen later to describe Christian God.) |
tupã (old word used to describe spirits causing thunder, but chosen later to describe Christian God.) |
|
inheritance |
*tupã |
|
|
|
|
Reconstructs as 'thunder', but has both meanings in many TG languages; donor for Yucuna tupana, Kaingang topẽ; |
Simplex |
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Waorani |
wǽ̨ŋǫ́ŋį (god) |
|
god |
unknown |
|
|
Unknown |
|
|
Similar forms appear in Carib (Makiritare wana:di); Hup also has this as an alternate term. Maybe from Arawak? |
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Yanomam |
omama (WM99 - progenitor figure) |
omama |
progenitor figure |
unknown |
|
|
|
|
|
|
Simplex |
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Ninam |
teus |
teus |
god |
loan |
|
|
Portuguese |
|
|
Also in Warekena Diutsu; Puinave dio; Ashuar jus |
Simplex |
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Kotiria |
kohamaku |
kohamaku |
|
calque, direction unknown |
|
|
North Arawak? 'Bone-Son' |
|
|
Compare Arawak, 'bone' in culture figure name. Also: cohamaco (feminine) |
Compound |
bone-son' |
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Cubeo |
jʉ̃menijicʉ |
hʉ̃mɛnihikʉ |
|
unknown |
|
|
|
|
|
Does NOT seem to derive from 'bone'. |
|
Classifier -kɨ |
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Tukano |
õ'akɨ̃hɨ |
õ'akɨ̃hɨ |
|
calque, direction unknown |
|
|
North Arawak? 'Bone-Son' |
|
|
|
Compound |
õ'a-kɨ̃hɨ 'Bone-?' |
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Hup |
g'æg=tæ̃h |
g'æg=tæ̃h |
Bone-Son |
calque |
|
|
ET 'Bone-Son' |
|
|
|
Compound |
bone son |
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Dâw |
kegteè |
kægtæ̂ |
|
calque |
|
|
ET 'Bone-Son' |
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Sikuani |
pumeníruwa, kajúyali (Melendez 2014: both Arawak loans) |
pumeníruwa, kajúyali (Melendez 2014: both Arawak loans) |
|
loan, loan |
|
|
Achagua |
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Macaguan |
márat |
|
mythological personage, creator of the world |
unknown |
|
|
|
|
|
|
Simplex |
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Pemon |
kate, potorito (means our father, god) (A1981); katɨ (E1980) |
kate, potorito (A1981); katɨ (E1980) |
|
inheritance; unknown |
|
Venezuelan (N. Amazonian) subgroup? |
|
|
|
Similar term Waiwai; maybe older. Alternate: potorito |
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Akawaio |
paba |
paba |
|
semantic shift |
|
|
father' |
|
|
Maybe from 'father'? But referential kin term is distinct. |
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Makushi |
paapa |
paapa |
god |
semantic shift |
|
|
father' |
|
|
Probably from 'father' |
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Eñepa |
marʸewaka; ariyo', Var. riyo' (MM) |
marjewaka; arijoʔ, Var. rijoʔ (MM) |
|
unknown |
|
|
|
|
|
Alternate:marʸewaka |
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Yukuna |
tupana, je'echú |
tupana, heʔetʃú |
|
loan; unique |
|
|
Nheengatu |
|
|
|
Simplex |
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Tariana |
yapi-riku-ri |
yapi-riku-ri |
|
calque, direction unknown |
|
|
Tukanoan; 'one on bone' |
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Wapishana |
tʰumĩĩkʰarɨ |
tʰumĩĩkʰarɨ |
|
unknown |
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Baniwa |
iñápirrikuli |
iɲápirikuli |
|
calque, direction unknown |
|
Unknown |
Tukanoan; 'one on bone' |
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Resígaro |
vakéǰo?thoónagí (kéǰo?tú 'create') |
vakédʒoʔtʰoónagí |
|
unique |
|
|
Bora |
|
|
|
Derived |
kéǰo?tú 'create', -gí gender marker |
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Achagua |
kuwáihiri; [others: kutʃí kutʃí,
makabani, kahuijali, purunaminali,
kamáisani] |
kuwáihiri; [others: kutʃí kutʃí,
makabani, kahuijali, purunaminali,
kamáisani] |
|
inheritance |
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Piapoco |
cuwáisàiri [others: dios mitico I. Calira. 2. Maachuludani.
dios mitológico I. Capilyali. 2. Cuwai.
3. Chamana iweesabaa. 4. Chamani.
5. Chawaliwali. 6. Chunisai.
7. Macabali. 8. Munuani.
9. Macuuchuiri. ("No tiene muslo") |
kuwáisàiɾi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Yavitero |
Napiruľi |
Napiruľi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Wayuu |
|
maľeiwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Paresi |
ˈenore |
ˈenore |
|
unknown |
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Baure |
vekiyiti (god) |
vekijiri (god) |
|
unknown |
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Cha'palaa |
|
['dʸus]; [dʸus]-'apa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
From Span. 'Dios'; 'Dios-father'. |
See Language page |
Bora |
Píívyéébéé (piívye 'origin'), Mécáánií (me 'our' caanii 'father'), Niimúhe no discernable etymology) |
Pʰííβjéépéé, Mékʰáánií, Niimúʔe |
|
unique; unknown |
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Muinane |
mócaani ('our father=God'); mohéédeebe (traditional deity) |
mókaani ('God'); moʔéédeebe (traditional deity) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Apalai |
ritonõpo 'Deus' |
ritonõpo 'Deus' |
|
unknown |
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Wayana |
kujuli (mythic creator hero) |
kujuli (mythic creator hero) |
|
loan |
|
|
Arawak, e.g. Achagua kawijali |
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Carijona |
rioso (SM) |
|
|
loan |
|
|
Spanish |
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Makiritare |
wanādi (IDS) (Means "God") |
wana:di |
|
unknown |
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Mapoyo |
maiwaka, kaato (for the men) |
maiwaka, kaato (for the men) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Wai Wai |
kaan |
kaan |
|
inheritance |
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Waimiri Atroari |
makonaiama (god) |
makonaiama (god) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Yukpa |
Máipor 'God' |
Máipor 'God' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Northern Emberá |
ãŋkõré |
ãŋkõré |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Epena |
|
'tači a'kʰõre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lit. 'our.incl.father'. |
See Language page |
Cofán |
chiga (god, sun) |
tʃiga (god, sun) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
phonemic transcriptions are ESTIMATIONS In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Candoshi-Shapra |
apaarich (derived from father?) |
apaaɾitʃ |
|
semantic shift |
|
|
from 'father' |
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Páez |
itáqui (Sun) |
itaki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Tikuna |
tu3pa3na5 (A58) |
tupana |
|
loan |
|
|
Tupi-Guarani |
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Urarina |
kwaaʉn |
kwa:ʉn |
|
unknown |
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Pumé |
ɔtɛ 'God' (IDS); Kumanyi 'Creatress, principal deity' (Lin97) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Puinave |
dio |
dio |
|
loan |
|
|
Spanish |
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Ashuar |
yus |
jus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Huambisa |
yuus (Spanish loan) |
ju:s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Aguaruna |
apa-hui |
apa-hui |
|
semantic shift |
|
|
father' |
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Matses |
icbo ('lord', dueño) |
ikbo ('lord', dueño) |
|
unknown |
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Yaminahua |
|
ɔtɛ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Yagua |
judenu |
xũndenu |
|
unknown |
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Piaroa |
büoka |
bɨõka |
|
unknown |
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Sáliva |
llipehaidi 'creator' |
dʒipeʔaidi 'creator' |
|
unknown |
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Carapana |
poca |
pɔka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Tuyuka |
kõ'ãbãkɨ̃ |
kõʔãbãkɨ̃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Siona |
riusu (Spanis loan) |
riusu (Spanis loan) |
|
loan |
|
|
Spanish |
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Secoya |
maija'quë |
maihaʔkɨ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Karitiana |
motỹnh |
motɨ̃ɲ |
|
unknown |
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Wayampi |
[nios] |
[nios] |
|
loan |
|
|
Spanish |
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Aché |
|
Apã waču |
|
unique |
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Chiriguano |
|
tũpa; ɲaⁿde-ǰara |
|
inheritance |
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Paraguayan Guaraní |
|
ɲaⁿde-'ǰara; tupã |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Sirionó |
[dioso] |
[dioso] |
|
loan |
|
|
Spanish |
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Ocaina |
bucoome, jonhtúúgoma, xámon |
bɯkoome, hõʔtɯ́ɯ́goma, xámõ |
|
unknown |
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Murui Witoto |
Jusiñamuì (God, creator) |
husiɲamuì (God, creator, B83) |
|
unknown |
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Iquito |
cumáani (also 'father's brother'); p'ɨ-caquíha (lit. our father 'God') |
kumáani (also 'father's brother'); p'ɨ-kakíha (lit. our father 'God') |
|
semantic shift |
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Záparo |
p+atsaw |
pɨatsaw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Wari |
jam (also 'spirit') (Sousa2009) |
jam (also 'spirit') (Sousa2009) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Araona |
|
baba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Some names of gods are: baba-zoto; baba-wotesa; baba-bizosa; baba ewo-o; baba-c̷aha doc̷i; c̷ekʷa-esi; c̷ekʷa mala. |
See Language page |
Ese Ejja/Huarayo |
e-dosi-kiana (listed under "God") |
e-dosi-kiana (listed under "God") |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Cavineña |
yoso; e-duči (G71) (both mean "God"; yoso is from Spanish "Dios") |
yoso; e-duči (G71) |
|
loan; inheritance? |
|
|
Spanish |
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Central Aymara |
dyusa (Spanish loan) |
pačamama; wakˀa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Cayuvava |
|
ko'dapapa ~ o'dapapa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Itonama |
|
dihnamu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Kwazá |
arikwãjũ |
arikwãjũ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Mosetén-Chimané |
|
'hen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Introduced term for translating the Bible. |
See Language page |
Movima |
[dios] |
[dios] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Trumai |
atua; atua.nui; hā |
atua; atua.nui; hā |
|
unknown |
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Kaingang |
topẽ |
topɛ̃; ɛ̃ŋ-yɔŋ məŋ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Karajá |
|
[deušu] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
From Port. 'Deus'. |
See Language page |
Djeoromitxi |
hotõ, karopsihi |
hotõ, karopsihi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Chipaya |
|
[yooš] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
From Span. 'Dios'. |
See Language page |
Mocoví |
|
ḳo-taʔa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Traditional name for Supreme Being. Cf. 'father' 02.350. |
See Language page |
Pilagá |
|
Inyapoŋ nitin (~ nitiŋ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Toba |
|
wiya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Lengua |
|
[Dios] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
From Span. 'Dios'. |
See Language page |
Sanapaná/Dialect Angaité |
|
[Tyos]; eŋyaapam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Sanapaná/Dialect Enlhet |
|
[rios]; iβo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Wichí Lhamtés Güisnay |
|
n-ila-'tah; [lios] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
From Span. 'Dios'. |
See Language page |
Chorote, Iyojwa'ja |
|
-- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Maca |
|
intata, Dios |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Nivaclé |
|
fic̷ɔkˀɔyič |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In RN region, frequently translates as 'Bone-Son', 'One on the bone', etc. |
See Language page |
Ayoreo |
|
Du'paa-deʔ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Also oo du'paa-de ihiʔ, means 'to make yourself a god'. |
See Language page |
Mapudungun |
|
ŋɨne-če-n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ranquel form is ŋɨnečen; pɨta wenṭ͡ʀu; vɨta čao. |
See Language page |
Qawasqar |
|
arḳac̷ewe-ḳc̷es |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
From Ag. Cf. 'sky' 01.510. Also Ag records yema-arkac̷ewe-c̷kes, cf. 'white man' yema. Bo records arka-kerc̷es. |
See Language page |
Lokono |
G. Harliwanli, v. C. Haliwalika, Halwanli, R. Hariwalli, B. Awawanili, Arawidi |
|
powerful diety to whom inanimate things and irrational beings are subject |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DeGoeje 1928:199 |
Kariña |
tamusi |
tamusi |
grandpa; God |
|
|
|
Yamada 2010:808 |
|
|
|
|
|
|
|